Études de Cas

Établissement de relations durables avec les équipes juridiques des entreprises figurant au classement Global 500

Depuis 1988, des entreprises multinationales du classement Global 500 souhaitant étendre leur empreinte internationale ont fait appel à MultiLing pour fournir des services de traductions de propriété industrielle spécialisées et des services connexes relatifs au dépôt de brevets.
Au fil des ans, nous avons défini et continué de mettre en place les meilleures pratiques du secteur en matière de dépôt de brevets étrangers. Les équipes juridiques d’entreprises figurant au classement Global 500, telles que Procter et Gamble, Yokohama Rubber et Teradyne, ont réalisé des gains d’efficacité qui se traduisent systématiquement par une augmentation de dépôts de brevets, une diminution des rapports d’examen et du risque d’invalidation, et des délais de délivrance plus rapides.
MultiLing aide de nombreuses entreprises mondiales de premier plan à traduire leurs documents les plus importants.

Pendant plus d’une décade, Procter & Gamble a fait confiance à MultiLing pour traduire ses brevets dans des douzaines de langues. Avant de commencer à travailler avec MultiLing, la société multinationale de produits consommables était confrontée à la lourdeur de plus de 20 équipes de traduction gérées localement par leurs agents étrangers, sans aucune centralisation de la gestion des projets, ni même de dates de livraison anticipée.

Étude de cas : Procter & Gamble a augmenté considérablement ses dépôts étrangers sans augmenter les coûts

En 2001, Procter & Gamble (P&G) s’est trouvé confronté à une décision majeure : réduire les coûts ou limiter le nombre de dépôts de brevets à l’étranger afin de respecter son budget. P&G dépose chaque année des centaines de demandes de brevets dans plus de 30 pays et détient environ 35 000 brevets, ce qui rend son portefeuille de brevets l’un des plus imposants et inestimables au monde. Cependant, face à l’augmentation des coûts de traduction, au développement considérable des juridictions et marchés étrangers et à l’intensification de la complexité de la gestion, d’importants changements devenaient cruciaux.

Étude de cas : Teradyne garantit des traductions de brevets de qualité grâce à MultiLing

Lorsque Monsieur Ke Le a pris ses fonctions de directeur de la propriété intellectuelle de Teradyne en 2010, il a immédiatement reconnu leur besoin de traductions de grande qualité. « Notre propriété intellectuelle est d’une valeur extrême. Toute inexactitude, même minime, peut modifier la portée de la couverture d’un brevet,  »  a-t-il déclaré. « Nous ne pouvions pas prendre un tel risque ».

BGL_Logo_Hi_Res

Avec 160 avocats, conseillers scientifiques et agents spécialistes des brevets et de la propriété intellectuelle, Brinks Gilson & Lione (Brinks) est l’un des plus importants cabinets juridiques spécialisés dans la propriété intellectuelle aux États-Unis. Des clients du monde entier font appel à Brinks pour identifier, protéger, gérer et appliquer leurs droits de propriété intellectuelle.

En 2013, une petite société pharmaceutique travaillant avec Brinks a réussi à obtenir des droits de brevet européens, ce qui signifie que son brevet devait être validé dans chaque pays où la société souhaitait faire protéger ses droits. Dans un premier temps, le client pensait pouvoir se permettre de faire valider son brevet dans 10 pays (dont quelques-uns nécessitaient une traduction), mais le devis initial réalisé par un agent étranger s’est avéré être nettement plus élevé que la somme que cette société estimait devoir investir. Le client craignait de devoir limiter le nombre de pays dans lesquels il demanderait une validation, ce qui l’aurait privé de protection de sa propriété intellectuelle dans certains pays.

Après avoir reçu une demande de devis de Brinks, la société MultiLing se savait capable d’appliquer les meilleures pratiques du secteur qu’elle a définies et mises en œuvre durant de nombreuses années afin de satisfaire les besoins de Brinks et de son client. MultiLing a également compris qu’elle pourrait réaliser ce travail moyennant un coût nettement inférieur, ce qui permettrait au client de valider son brevet dans un nombre de pays plus important encore qu’il ne le croyait initialement possible.

Étude de cas : Avec un personnel comprenant plus de 300 chimistes, CARBOGEN AMCIS AG, société implantée en Suisse, est un fournisseur de premier plan de services de développement et de commercialisation de médicaments pour les plus grandes sociétés pharmaceutiques du monde. Depuis 2009, MultiLing a traduit et formaté les documents relatifs aux processus chimiques complexes et précis de la société. À cette fin, MultiLing emploie des chimistes très spécialisés qui sont également des traducteurs chevronnés.

 

thermofisher-logo

Étude de cas : Pionnière sur le marché des technologies, Thermo Fisher Scientific a fait appel aux services de MultiLing pour obtenir des traductions scientifiques de grande qualité. Utilisant un vocabulaire très technique et scientifique, Thermo Fisher Scientific recherchait les services linguistiques d’une entreprise capable de traduire tous types de documents en chinois (courriers commerciaux, documents sur l’analyse des semi-conducteurs par spectroscopie infrarouge, etc.). Les traducteurs locaux expérimentés et les spécialistes de la publication par ordinateur qualifiés de MultiLing ont créé un produit final parfait, fidèle à l’aspect extérieur de la documentation d’origine de Thermo Fisher Scientific, qui a pu passer directement du bureau à l’impression. Grâce à son système terminologique hautement perfectionné et ses mémoires de traduction, MultiLing a été en mesure de produire une traduction technique cohérente et fidèle dans de brefs délais.