Études de Cas

Établissement de relations durables avec les équipes juridiques des entreprises figurant au classement Global 500

Depuis 1988, des entreprises multinationales du classement Global 500 souhaitant étendre leur empreinte internationale ont fait appel à MultiLing pour fournir des services de traductions de propriété industrielle spécialisées et des services connexes relatifs au dépôt de brevets.
Au fil des ans, nous avons défini et continué de mettre en place les meilleures pratiques du secteur en matière de dépôt de brevets étrangers. Les équipes juridiques d’entreprises figurant au classement Global 500, telles que Procter et Gamble, Yokohama Rubber et Teradyne, ont réalisé des gains d’efficacité qui se traduisent systématiquement par une augmentation de dépôts de brevets, une diminution des rapports d’examen et du risque d’invalidation, et des délais de délivrance plus rapides.
MultiLing aide de nombreuses entreprises mondiales de premier plan à traduire leurs documents les plus importants.

Depuis 2000, la société de biens de consommation, qui affiche un chiffre d’affaires de plus de 82 milliards de dollars et opère dans plus de 80 pays, fait confiance à MultiLing pour traduire les brevets en 29 langues simultanément. Avant de migrer vers MultiLing, la société devait faire face à plus de 20 équipes de traduction gérées localement par leurs agents étrangers respectifs, sans point de contact centralisé ni vue centralisée de l’état des projets ou même des dates d’achèvement prévues.

Étude de cas : Comment Procter & Gamble a Réussi à Doubler ses Dépôts de Brevets Tout en Réduisant les Coûts

Avec des sites de recherche en Amérique du Nord, en Europe et en Asie, Procter & Gamble (P&G) dépense chaque année des milliards de dollars pour inventer de nouvelles procédures et de nouveaux composés chimiques et produits, tels que des savons, détergents, produits de nettoyage et cosmétiques. P&G dépose chaque année des centaines de brevets dans plus de 31 pays et détient environ 35 000 brevets dans son portefeuille, qui est l’un des plus grands et plus riches au monde.

Aujourd’hui, plus de 300 traducteurs de MultiLing sont au service de P&G. Au cours des quatre dernières années, ils ont traduit plus de 83 millions de mots relatifs à plus de 2 500 dossiers déposés dans 31 pays.

Après avoir confié ses traductions de brevets à MultiLing en 2011, Teradyne a été en mesure d’obtenir ses brevets rapidement et à moindre coût. La société d’équipements de tests automatiques basée dans le Massachussetts est convaincue que ses brevets sont traduits et localisés avec précision dans les plus de 20 pays dans lesquels elle exerce ses activités.

BGL_Logo_Hi_Res

Avec 160 avocats, conseillers scientifiques et agents spécialistes des brevets et de la propriété intellectuelle, Brinks Gilson & Lione (Brinks) est l’un des plus importants cabinets juridiques spécialisés dans la propriété intellectuelle aux États-Unis. Des clients du monde entier font appel à Brinks pour identifier, protéger, gérer et appliquer leurs droits de propriété intellectuelle.

En 2013, une petite société pharmaceutique travaillant avec Brinks a réussi à obtenir des droits de brevet européens, ce qui signifie que son brevet devait être validé dans chaque pays où la société souhaitait faire protéger ses droits. Dans un premier temps, le client pensait pouvoir se permettre de faire valider son brevet dans 10 pays (dont quelques-uns nécessitaient une traduction), mais le devis initial réalisé par un agent étranger s’est avéré être nettement plus élevé que la somme que cette société estimait devoir investir. Le client craignait de devoir limiter le nombre de pays dans lesquels il demanderait une validation, ce qui l’aurait privé de protection de sa propriété intellectuelle dans certains pays.

Après avoir reçu une demande de devis de Brinks, la société MultiLing se savait capable d’appliquer les meilleures pratiques du secteur qu’elle a définies et mises en œuvre durant de nombreuses années afin de satisfaire les besoins de Brinks et de son client. MultiLing a également compris qu’elle pourrait réaliser ce travail moyennant un coût nettement inférieur, ce qui permettrait au client de valider son brevet dans un nombre de pays plus important encore qu’il ne le croyait initialement possible.

Étude de cas : Avec un personnel comprenant plus de 300 chimistes, CARBOGEN AMCIS AG, société implantée en Suisse, est un fournisseur de premier plan de services de développement et de commercialisation de médicaments pour les plus grandes sociétés pharmaceutiques du monde. Depuis 2009, MultiLing a traduit et formaté les documents relatifs aux processus chimiques complexes et précis de la société. À cette fin, MultiLing emploie des chimistes très spécialisés qui sont également des traducteurs chevronnés.

dell-logo

Étude de cas : Principal fabricant mondial d’ordinateurs, Dell est particulièrement exigeant en matière de traductions et processus. Avec plus de 38 milliards de dollars de chiffre d’affaires et des centaines de milliers de traductions chaque année, Dell exige des délais d’exécution rapides, les meilleures traductions à moindre prix et la capacité d’utiliser et de convertir les mémoires de traduction. Dell veut tout à la fois. Grâce à ses capacités avérées dans la conversion de mémoire de traduction, sa réputation en matière de délais d’exécution, ses tarifs extrêmement compétitifs et son savoir-faire technique, MultiLing est un prestataire de Dell de référence dans le domaine de la technologie et des services linguistiques dans plus de 35 langues.

einstruction-logo

Étude de cas : eInstruction crée un large éventail de produits destinés à la salle de classe, des systèmes deperformance aux tableaux blancs interactifs mobiles en passant par les outils d’administration en entreprise. Les outils dela société augmentent la participation des élèves et permettent aux enseignants d’interroger les élèves sur le champ pour vérifier la compréhension des concepts. Étant donné que eInstruction s’adresse aux organismes d’éducation dans le monde entier (K-12), ses exigences linguistiques sont importantes. Dans certains pays, les réglementations exigent que eInstruction fournisse des produits localisés dans les langues parlées par des populations minoritaires. MultiLing a géré pour eInstruction des projets de localisation englobant plus de 50 langues dans un seul cycle de traduction. Ces projets comprennent souvent un large éventail de formats de fichiers, tels que Propriétés, resx, Aide HTML, FrameMaker et InDesign.

ibm-logo

Étude de cas : IBM possède l’un des plus importants portefeuilles de brevets au monde. Avec un investissement annuel de6 milliards de dollars en R&D, IBM est l’un des principaux déposants de brevets dans le monde et figure en tête des bénéficiaires de brevets aux États-Unis depuis près de vingt ans. Sa propriété industrielle touche un vaste éventail de secteurs scientifiques et technologiques. MultiLing fournit des services de traduction dans différentes combinaisons de langues afin d’aider les conseils en brevets d’IBM dans leurs recherches associées au développement et à la protection de brevets de grande qualité dans le monde entier. L’expériencede MultiLing en traduction de brevets de haut volume permet de mobiliser immédiatement deséquipes linguistiques mondiales dotées des compétences juridiques et techniques requises pour garantir des traductions précises pour chaque projet.

intuit-logo

Étude de cas : Ce leader des produits logiciels de comptabilité a confié à MultiLing la traduction du logiciel QuickBooks, des manuels et d’autres éléments connexes de la société pendant plusieurs années. Nous avons travaillé avec les bureaux américains et canadiens d’Intuit.

LSI-logo

Étude de cas : LSI Logic Corporation, l’un des principaux concepteurs et fabricants de semi-conducteurs de communication, de stockage et grand public, fournit des composants à Dell pour sa gamme de serveurs. Dell impose à ses fournisseurs des normes de documentation exhaustives, extrêmement détaillées et complexes.
Du fait de ces contraintes, LSI, qui rédigeait au départ la documentation dans Microsoft Word, a dû se mettre à utiliser FrameMaker. LSI a fait face à un véritable défi lorsqu’elle a dû passer à FrameMaker et apprendre l’ensemble des normes de documentation, tout en garantissant des délais de livraison rapides. MultiLing, qui connaissait déjà très bien les normes de documentationde Dell ainsi que FrameMaker, a été en mesure d’aider LSI à livrer des traductions fidèles, parfaitement conformes aux normes de Dell. Ainsi, nous avons permis à LSI d’améliorer son image auprès de Dell, tout en lui fournissant une solution idéale et rentable à son problème.

ppc-logo

Étude de cas : MultiLing a effectué un vaste éventail de traductions pour PPC Worldwide. Cette société communique principalement en huit langues avec ses clients : anglais, espagnol (Espagne et Amérique latine), portugais (Brésil et Portugal), français, allemand, italien, chinois (simplifié) et japonais. Au cours des trois dernières années, MultiLing a non seulement traduit les documents de PPC Worldwide dans ces langues, mais aussi en russe, néerlandais, polonais, chinois traditionnel, arabe, flamand, suédois, hébreu, et d’autres.

Promise-Technology-Logo

Étude de cas : Promise Technology, Inc. est un l’un des principaux fournisseurs de solutions de stockage RAID de haute technicité destinées aux petites, moyennes et grandes entreprises, ainsi qu’aux bureaux à domicile et applications domestiques numériques. La société fournit des solutions matérielles répondant aux besoins en matière de stockage personnel et réseau, y compris RAID et contrôleurs iSCSI.

MultiLing traduit les logiciels et la documentation OEM et de commercialisation directe de Promise. La vaste expérience de MultiLing dans le domaine des serveurs de stockage, auprès de clients tels que Dell, LSI Corporation, QLogic et EqualLogic, était très importante pour Promise.

Étant une société taïwanaise, la traduction de MultiLing en langues asiatiques (surtout le chinois traditionnel et simplifié) a fait l’objet d’un examen minutieux par le chef de projet taïwanais de Promise.

thermofisher-logo

Étude de cas : Pionnière sur le marché des technologies, Thermo Fisher Scientific a fait appel aux services de MultiLing pour obtenir des traductions scientifiques de grande qualité. Utilisant un vocabulaire très technique et scientifique, Thermo Fisher Scientific recherchait les services linguistiques d’une entreprise capable de traduire tous types de documents en chinois (courriers commerciaux, documents sur l’analyse des semi-conducteurs par spectroscopie infrarouge, etc.). Les traducteurs locaux expérimentés et les spécialistes de la publication par ordinateur qualifiés de MultiLing ont créé un produit final parfait, fidèle à l’aspect extérieur de la documentation d’origine de Thermo Fisher Scientific, qui a pu passer directement du bureau à l’impression. Grâce à son système terminologique hautement perfectionné et ses mémoires de traduction, MultiLing a été en mesure de produire une traduction technique cohérente et fidèle dans de brefs délais.