Études de Cas

Établissement de relations durables avec les équipes juridiques des entreprises figurant au classement Global 500

Depuis 1988, des entreprises multinationales du classement Global 500 souhaitant étendre leur empreinte internationale ont fait appel à MultiLing pour fournir des services de traductions de propriété industrielle spécialisées et des services connexes relatifs au dépôt de brevets.
Au fil des ans, nous avons défini et continué de mettre en place les meilleures pratiques du secteur en matière de dépôt de brevets étrangers. Les équipes juridiques d’entreprises figurant au classement Global 500, telles que Procter et Gamble, Yokohama Rubber et Teradyne, ont réalisé des gains d’efficacité qui se traduisent systématiquement par une augmentation de dépôts de brevets, une diminution des rapports d’examen et du risque d’invalidation, et des délais de délivrance plus rapides.
MultiLing aide de nombreuses entreprises mondiales de premier plan à traduire leurs documents les plus importants.

Depuis 2000, la société de biens de consommation, qui affiche un chiffre d’affaires de plus de 82 milliards de dollars et opère dans plus de 80 pays, fait confiance à MultiLing pour traduire les brevets en 29 langues simultanément. Avant de migrer vers MultiLing, la société devait faire face à plus de 20 équipes de traduction gérées localement par leurs agents étrangers respectifs, sans point de contact centralisé ni vue centralisée de l’état des projets ou même des dates d’achèvement prévues.

Étude de cas : Comment Procter & Gamble a Réussi à Doubler ses Dépôts de Brevets Tout en Réduisant les Coûts

Avec des sites de recherche en Amérique du Nord, en Europe et en Asie, Procter & Gamble (P&G) dépense chaque année des milliards de dollars pour inventer de nouvelles procédures et de nouveaux composés chimiques et produits, tels que des savons, détergents, produits de nettoyage et cosmétiques. P&G dépose chaque année des centaines de brevets dans plus de 31 pays et détient environ 35 000 brevets dans son portefeuille, qui est l’un des plus grands et plus riches au monde.

Aujourd’hui, plus de 300 traducteurs de MultiLing sont au service de P&G. Au cours des quatre dernières années, ils ont traduit plus de 83 millions de mots relatifs à plus de 2 500 dossiers déposés dans 31 pays.

Après avoir confié ses traductions de brevets à MultiLing en 2011, Teradyne a été en mesure d’obtenir ses brevets rapidement et à moindre coût. La société d’équipements de tests automatiques basée dans le Massachussetts est convaincue que ses brevets sont traduits et localisés avec précision dans les plus de 20 pays dans lesquels elle exerce ses activités.

BGL_Logo_Hi_Res

Avec 160 avocats, conseillers scientifiques et agents spécialistes des brevets et de la propriété intellectuelle, Brinks Gilson & Lione (Brinks) est l’un des plus importants cabinets juridiques spécialisés dans la propriété intellectuelle aux États-Unis. Des clients du monde entier font appel à Brinks pour identifier, protéger, gérer et appliquer leurs droits de propriété intellectuelle.

En 2013, une petite société pharmaceutique travaillant avec Brinks a réussi à obtenir des droits de brevet européens, ce qui signifie que son brevet devait être validé dans chaque pays où la société souhaitait faire protéger ses droits. Dans un premier temps, le client pensait pouvoir se permettre de faire valider son brevet dans 10 pays (dont quelques-uns nécessitaient une traduction), mais le devis initial réalisé par un agent étranger s’est avéré être nettement plus élevé que la somme que cette société estimait devoir investir. Le client craignait de devoir limiter le nombre de pays dans lesquels il demanderait une validation, ce qui l’aurait privé de protection de sa propriété intellectuelle dans certains pays.

Après avoir reçu une demande de devis de Brinks, la société MultiLing se savait capable d’appliquer les meilleures pratiques du secteur qu’elle a définies et mises en œuvre durant de nombreuses années afin de satisfaire les besoins de Brinks et de son client. MultiLing a également compris qu’elle pourrait réaliser ce travail moyennant un coût nettement inférieur, ce qui permettrait au client de valider son brevet dans un nombre de pays plus important encore qu’il ne le croyait initialement possible.

Étude de cas : Avec un personnel comprenant plus de 300 chimistes, CARBOGEN AMCIS AG, société implantée en Suisse, est un fournisseur de premier plan de services de développement et de commercialisation de médicaments pour les plus grandes sociétés pharmaceutiques du monde. Depuis 2009, MultiLing a traduit et formaté les documents relatifs aux processus chimiques complexes et précis de la société. À cette fin, MultiLing emploie des chimistes très spécialisés qui sont également des traducteurs chevronnés.

dell-logo

Étude de cas : Principal fabricant mondial d’ordinateurs, Dell est particulièrement exigeant en matière de traductions et processus. Avec plus de 38 milliards de dollars de chiffre d’affaires et des centaines de milliers de traductions chaque année, Dell exige des délais d’exécution rapides, les meilleures traductions à moindre prix et la capacité d’utiliser et de convertir les mémoires de traduction. Dell veut tout à la fois. Grâce à ses capacités avérées dans la conversion de mémoire de traduction, sa réputation en matière de délais d’exécution, ses tarifs extrêmement compétitifs et son savoir-faire technique, MultiLing est un prestataire de Dell de référence dans le domaine de la technologie et des services linguistiques dans plus de 35 langues.

thermofisher-logo

Étude de cas : Pionnière sur le marché des technologies, Thermo Fisher Scientific a fait appel aux services de MultiLing pour obtenir des traductions scientifiques de grande qualité. Utilisant un vocabulaire très technique et scientifique, Thermo Fisher Scientific recherchait les services linguistiques d’une entreprise capable de traduire tous types de documents en chinois (courriers commerciaux, documents sur l’analyse des semi-conducteurs par spectroscopie infrarouge, etc.). Les traducteurs locaux expérimentés et les spécialistes de la publication par ordinateur qualifiés de MultiLing ont créé un produit final parfait, fidèle à l’aspect extérieur de la documentation d’origine de Thermo Fisher Scientific, qui a pu passer directement du bureau à l’impression. Grâce à son système terminologique hautement perfectionné et ses mémoires de traduction, MultiLing a été en mesure de produire une traduction technique cohérente et fidèle dans de brefs délais.