Today we would like to draw your attention to another article written by MultiLing`s marketing expert Emmanuel Margetic. “Internationalizing and Localizing Training Materials” was published in the February issue of “Training” – a professional development magazine that has been advocating training and workforce development as a business tool for 46 years.
Emmanuel Margetic, director of marketing and sales for MultiLing Corporation recently wrote an article that was published in Sales and Marketing Magazine treating the important topic of finding the right words in international business communications. His key thesis: “Just as knowing how to say ‘I love you’ can be more complicated in relationships where barriers of culture and language exist, companies expanding into international markets need to carefully consider the way they communicate their appreciation and interest to customers and potential customers.”
For decades, patents have been allowing inventors and businesses the opportunity to build, create, and evolve great things. There are now nearly two million patent applications filed throughout the world every year. Many of those patents are filed in multiple countries and, therefore, need to be translated. With more than five thousand patents being created every day, companies need to find an efficient and cost-effective way to assure quality and quick turnaround.
Emmanuel Margetic (MultiLing) has identified five changes regarding the evolution of patent translation procedures. His conclusion: Change happens – development and growth are matters that all companies, not just translation companies must deal with effectively. Those that fail to do so will be left behind. For companies looking to meet their patent translation and filing needs with a cost effective, streamlined process that ensures the highest quality, translation companies with patent expertise are emerging as the most logical solution.
Read the full article published in the December issue of IP Frontline
Do you agree with Emmanuel’s thoughts?