Category Archives: IP AND PATENT NEWS @fr

Best Practices for Protecting Your IP Overseas

Jeremy Coombs, MultiLing senior vice president of operations, published an article in BIOtechNOW —  BIO’s blog and show newsletter chronicling “innovations transforming our world” each day of BIO 2014. The article, titled “Protecting Your IP Overseas,” informs readers why working with a partner that employs best practices in people, process and technology is critical when dealing with their company’s […]

4 Fundamental Technologies for Foreign Patent Filing

The strength of an international patent application, in part, relies on the quality of the patent translation services, and universal translation technology is significantly aiding human translations for more efficient foreign patent filing. While some form of technology has been used for translations since the 1940s – beginning with electronic files rather than paper documents – there are four major […]

MultiLing in the News: Managing Risk in Foreign Patent Filings

The world’s largest multinational enterprises file thousands of foreign patents every year to protect their intellectual property. However, as many general counsel know well, even the successful filing and issuance of a patent doesn’t ensure the safety of a company’s intellectual property.  Michael Sneddon, MultiLing founder and CEO, and Suart Hinckley, MultiLing general counsel, co-authored […]

MultiLing in the News: Protecting IP in China, Part II with Adam Bigelow

Part II of Michael Sneddon’s interview with Adam Bigelow, director of MultiLing’s business in the Asia region, was published in Business 2 Community and reveals some interesting practices for filing patents in China and Taiwan.  As mentioned in Part I of Sneddon’s interview of Bigelow, China looks to be taking another leap forward in innovation, recently overtaking other countries – including […]

MultiLing in the News: Legal Translations in Latin America

The Globalization and Localization Association (GALA) blog recently published an article by MultiLing’s director of business development in Latin America, Evelyn Paredes. In her article, “The Unique Challenges of Legal Translation in Latin America,” Paredes describes the growth of Pacific Alliance countries – Peru, Chile, Colombia and Mexico – and how an elimination in tariffs is simplifying […]

MultiLing in the News: Unique Challenges of Protecting IP in Japan

Two more publications recently included articles about the unique challenges of protecting intellectual property in Japan. IP Frontline used a column bylined by Adam Bigelow, MultiLing’s regional director for Asia, “5 Roles Translation Plays in Filing a Patent in Japan,” as well as an infographic on Japanese patent translation. This was the lead article when it appeared. […]

IP News Roundup: China opens IP center, America’s IP exceeds $5 trillion

A summary of IP and patent news around the world. Pirates beware as China opens first intellectual property center The law firm Rouse recently linked up with the prestigious Tsinghua University to launch China’s first intellectual property center in Beijing, which aims to support the 31,000 current students and all past alumni of the university, as well […]

In the News: Are You Following “Best Practices” in IP Translations?

IP law firms represent a great market for MultiLing’s IP translation services as well other related IP support services. This week, Lyle Ball, MultiLing COO, published a guest post on the Wells IP Law blog about best practices in IP translations. With law firms’ client’s intellectual property – and future business – at stake, Ball highlights how critical it […]

IP News Roundup

A summary of IP and patent news around the world. Senate Patent Reform Bill Delayed Yet Again A bi-partisan Senate bill aimed at curbing abuse of the U.S. patent system has been handed another setback today, with Senate Judiciary Chairman Patrick Leahy (D-Vt.) announcing that, for the fourth time, consideration of the Patent Transparency and Improvements Act will […]

What Makes Japanese Patent Translation So Difficult?

Did you realize that the Japanese language has four different alphabets, or sets of writing symbols? They are hiragana, katakana, kanji, as well as romaji, which is simply the Latin alphabet used for phonetic spelling of Japanese words. No wonder companies report that Japanese patent translations have one of the highest error rates, according to a study by the Steinbeis Transfer […]